I like to scan prize lists for potential Long Ago and Far Away reads. I’m happy to report that this year’s Booker International Prize nominees include the following historical fiction – four of the five are from off the beaten path:
- Red Dog by Willem Anker, translated by Michiel Heyns from Afrikaans (Pushkin Press). From the publisher:
At the end of the eighteenth century, a giant strides the Cape Colony frontier. Coenraad de Buys is a legend, a polygamist, a swindler and a big talker; a rebel who fights with Xhosa chieftains against the Boers and British; the fierce patriarch of a sprawling mixed-race family with a veritable tribe of followers; a savage enemy and a loyal ally.
- The Enlightenment of the Greengage Tree by Shokoofeh Azar, translated by Anonymous from Farsi (Europa Editions) – from the publisher:
Set in Iran in the decade following the 1979 Islamic Revolution, this moving, richly imagined novel is narrated by the ghost of Bahar, a thirteen-year-old girl, whose family is compelled to flee their home in Tehran for a new life in a small village, hoping in this way to preserve both their intellectual freedom and their lives. But they soon find themselves caught up in the post-revolutionary chaos that sweeps across their ancient land and its people. Bahar’s mother, after a tragic loss, will embark on a long, eventful journey in search of meaning in a world swept up in the post-revolutionary madness.
- The Adventures of China Iron by Gabriela Cabezón Cámara, translated by Iona Macintyre and Fiona Mackintosh from Spanish (Charco Press) – from the publisher:
…charts the adventures of Mrs China Iron, Martín Fierro’s abandoned wife, in her travels across the pampas in a covered wagon with her new-found friend, soon to become lover, a Scottish woman named Liz. While Liz provides China with a sentimental education and schools her in the nefarious ways of the British Empire, their eyes are opened to the wonders of Argentina’s richly diverse flora and fauna, cultures and languages, and to its national struggles.
- The Eighth Life by Nino Haratischvili, translated by Charlotte Collins and Ruth Martin from German (Scribe UK) – from the publisher:
At the start of the twentieth century, on the edge of the Russian Empire, a family prospers. It owes its success to a delicious chocolate recipe, passed down the generations with great solemnity and caution. A caution which is justified: this is a recipe for ecstasy that carries a very bitter aftertaste …
- Tyll by Daniel Kehlmann, translated by Ross Benjamin from German (Quercus) – From the publisher:
Daniel Kehlmann masterfully weaves the fates of many historical figures into this enchanting work of magical realism and adventure. This account of the seventeenth-century vagabond performer and trickster Tyll Ulenspiegel begins when he’s a scrawny boy growing up in a quiet village. When his father, a miller with a secret interest in alchemy and magic, is found out by the church, Tyll is forced to flee with the baker’s daughter, Nele. They find safety and companionship with a traveling performer, who teaches Tyll his trade. And so begins a journey of discovery and performance for Tyll, as he travels through a continent devastated by the Thirty Years’ War and encounters along the way a hangman, a fraudulent Jesuit scholar, and the exiled King Frederick and Queen Elizabeth of Bohemia.
The Enlightenment of the Greengage Tree doesn’t really quite qualify as historical fiction but it still feels like a good fit and one I’d love to add to my TBR pile. It currently has one Amazon review but 221 on Goodreads.
Red Dog (two poor reviews on Amazon but 83 with a respectable 3.6 stars on Goodreads) also intrigues me especially as I am just now finishing up my blog post on Wilber Smith’s Monsoon (coming soon).
See any that interest you?